close
為了推廣閩南語教學,教育部砸下400多萬,買下3部卡通版權,並且配上閩南語發音,提供給學童免費下載,對於教育部的創意,老師和同學都大表認同,然而這卡通的字幕卻是用羅馬拼音標示,就像火星文一樣,讓人聽得懂卻看不懂。 可愛的馬鈴薯狗,帶著同伴四處探險,用閩南語配音的卡通,是教育部的新創意,只是卻有人反應這卡通聽得懂卻看不懂。 「是按怎你會赫爾直咧」,什麼叫做「赫爾直」,我們再來聽聽他怎麼說,原來赫爾直就是「那麼直」,至於這一句「你呔會一直輾」又代表了什麼,原來這個輾字,在閩南語中是滾的意思,雖然難猜,但這些詞彙至少還出現在教育部推薦的用字當中。接下來的怪字就更是難懂,瓢蟲裝扮的帽子和領帶,在教育部的字幕裡上得卻是這副模樣「ne-khu-tai」,別說這拼音用拼的拼不出來,這ne-khu-tai到底該算是日文,還是該算閩南語,同樣的「Hoo2你的tsiuh-tsyh2足古錐」,這「tsiuh-tsyh2」兩個字發音一樣,但是拼法卻又不同,教育部砸下400多萬,買下3部卡通版權,再配上閩南語發音作為輔助教學工具,立意固然不錯,然而這字幕上像是火星文的符號,可就把大家給考倒了。
全站熱搜
留言列表